Том 8 з Повного академічного зібрання творів Лесі Українки присвячений її перекладацькій діяльності. До цього тому увійшли переклади поезії, прози, драматичних творів, публіцистики та інших жанрів. Леся Українка активно займалася перекладом, виявляючи високу майстерність у перенесенні на українську мову ідей, стилістичних особливостей та культурного контексту творів зарубіжних авторів.
Цей том показує Лесю Українку як перекладачку, яка прагнула збагачувати українську літературу надбанням світової культури, роблячи доступними для українських читачів твори відомих зарубіжних авторів. Її переклади є важливою частиною її творчого спадку і підтверджують її універсалізм як письменниці.
Як завжди, тексти супроводжуються текстологічними, історико-літературними та реальними коментарями, які допомагають краще зрозуміти перекладну діяльність Лесі Українки в контексті її творчого шляху.
Том видано з нагоди 150-річчя з дня народження Лесі Українки за підтримки Міністерства культури та інформаційної політики України та Українського інституту книги.